來源:中國軍網(wǎng) 責任編輯:楊紅 發(fā)布:2024-11-15 15:57:48
國防部:菲在南海頻繁興風作浪 損害地區(qū)人民利益福祉
MND: The Philippines Sows Discord in the South China Sea and Undermines Regional Well-Being
11月15日下午,國防部新聞發(fā)言人張曉剛大校就近期涉軍問題發(fā)布消息。
記者:據(jù)報道,菲律賓海軍發(fā)言人稱,菲與美和其他西方國家頻繁舉行聯(lián)合軍演,有助于遏制中國在南海的“侵略性行動”。菲出臺所謂“海洋區(qū)域法”和“群島海道法”,聲稱致力于“基于規(guī)則的國際秩序”。請問發(fā)言人有何評論?
Question: It’s reported that the Philippine Navy Spokesperson said that joint naval exercises held frequently by the Philippines, United States and other Western powers were helping reign in "aggressive" Chinese actions in the South China Sea. The Philippine government signed into law the so-called Philippine Maritime Zones Act and the Philippine Archipelagic Sea Lanes Act, claiming that it was committed to "rule-based international order". May I have your comment on this?
張曉剛:菲方勾連域外國家在南海頻繁搞軍演,興風作浪、挑動對抗,破壞南海和平穩(wěn)定,損害地區(qū)人民利益福祉。菲方還妄圖以國內(nèi)立法形式固化南海仲裁案非法裁決,把中國黃巖島和南沙群島大部分島礁及相關海域非法納入其海洋區(qū)域,嚴重侵犯中方在南海的領土主權和海洋權益,嚴重損害其他國家的正常航運航行權利,中方對此堅決反對。
Zhang Xiaogang: The Philippine side, in collusion with external countries, carries out frequent military exercises in the South China Sea to sow discords and provoke confrontation. Such actions disrupt peace and stability in the South China Sea and undermine the interests and well-being of people in the region. The Philippine side even attempts to solidify the illegal arbitral award on the South China Sea through domestic legislation, including China’s Huangyan Dao, most islands and reefs of China’s Nansha Qundao, and their adjacent waters into its maritime zones. Such acts severely violate China’s territorial sovereignty and maritime rights and interests in the South China Sea and harm countries’ right to navigation and shipping. The Chinese side firmly opposes this.
需要強調(diào)的是,亞太地區(qū)歡迎和平發(fā)展的同路人,而不是麻煩沖突的制造者。我們要求菲方立即停止散播虛假敘事,停止采取任何可能導致爭議擴大化、局勢復雜化的單方面舉動,回到對話協(xié)商解決爭議的正確軌道上來。中國軍隊堅決維護領土主權和海洋權益,采取有力措施反制侵權挑釁,堅定維護南海地區(qū)和平穩(wěn)定。
I want to emphasize that the Asia-Pacific welcomes those who share the pursuit of peaceful development, not those who create nothing but troubles and conflicts. We require the Philippine side to immediately stop spreading false narratives, refrain from any unilateral action that may expand and complicate disputes, and return to the right track of settlement through dialogue and negotiation. The Chinese military will take strong and resolute measures to safeguard our territorial sovereignty and maritime rights and interests, counter infringements and provocations, and preserve peace and stability in the South China Sea.
(海報作者:陳磊 烏銘琪)